Господи, до чего дошел прогресс! До невиданных чудес, блин. -_-"
В общем случилось невероятное, а именно: вчера поздно вечером по Первому каналу показывали "Шерлока"! Естественно я решила посмотреть. Интересно же, как там дубляж, что придумали с надписями (которые на экране появляются: "Rachel, Rache, unhappy married" и т.д.) и вообще как перевели. И *барабанная дробь* конечно же я разочарована. Это ужасно! О_о Как? КАК?! Как можно было ТАК перевести?! А как можно было назвать сериал "Шерлок Холмс"? А как можно было озвучить Шерлока 40-калетним дяденькой? Ужс! Поубивала бы. Они убили всю атмосферу! Все романтику, все шутки и милые вещи! На мыло! На мыло! АААААААААА!!! Ф топку!!! Гады.( Все любимые фразы безбожно перевраны. В некоторых местах до жути обидно, что просто изменили текст. Вроде смысл тот же, но ведь выглядит уже по-другому! В конце, любимый эпизод: "Зачем бы мне это делать? - Да потому что ты идиот. *мило улыбаются* - Поужинаем? - Я проголодался." Боже! Это же ТАК ОЧАРОВАТЕЛЬНО!!! Как можно было это запоганить?! "Зачем мне это? - Ты идиот. *по-прежнему улыбаются, но чет не в тему кажется* - Ужин? (чай, кофе, потанцуем) - Да, пора бы. (ага, сосиски в кляре. Официаааааааант!)" -_-" Мне было очень обидно. Не смогла смотреть полностью - детская психика не выдержала бы, поэтому посмотрела моментами. Прочитала отзывы, пришла к выводу, что Ватсон - (по версии Первого канала) латентный гомосексуалист, поскольку он ярый гомофоб, Молли - профсекретарша Шерлока, которая носит ему кофе, а сам Шерлок - какой-то псих, которого ревнует Донован. Думает быстро, говорит медленно, плюс ВЫСОКОАКТИВНЫЙ (о как!) социопат. *пошла отстреливать переводчиков и озвучивателей*